Гарри Поттер и Принц-полукровка

28

Рон.

— А Фортескью и Олливандер отправились на курорт, да? — мгновенно вспыхнула миссис Уэсли. — Если ты считаешь возможным шутить на эту тему, сиди дома, я сама куплю все, что тебе нужно…

— Нет уж, я с вами, я хочу увидеть магазин Фреда и Джорджа! — поспешно выпалил Рон.

— Тогда, молодой человек, советую вам срочно повзрослеть, не то я могу решить, что вы еще не созрели для нашей компании! — сердито бросила миссис Уэсли. Она схватила свои часы — все стрелки словно приклеились к «смертельной опасности» — и водрузила на стопку свежевыстиранных полотенец. — То же касается возвращения в «Хогварц»!

Рон неверящим взором посмотрел на Гарри. Его мать подхватила тяжелую корзину с бельем и шатающимися часами и стремительно вышла из кухни.

— Обалдеть… уж и пошутить нельзя…

Впрочем, Рон постарался не говорить больше глупостей о Вольдеморте и сумел обойтись без новых столкновений с миссис Уэсли. Тем не менее, в субботу за завтраком она была очень напряженна. Билл, который оставался дома с Флер (к вящей радости Джинни и Гермионы), протянул Гарри через стол кошелек, туго набитый деньгами.

— А мне? — тут же потребовал Рон, вытаращив глаза.

— Это его деньги, дубина, — сказал Билл. — Гарри, я взял их из твоего сейфа, а то сейчас на получение денег уходит часов пять, не меньше. Гоблины совсем помешались на безопасности. Два дня назад Арки Филпоту даже засунули индикатор искренности в… короче, можете мне поверить, так проще.

— Спасибо, Билл, — поблагодарил Гарри и сунул кошелек в карман.

— Он у нас такой заботльивый, — обожающе мурлыкнула Флер и погладила Билла по носу. Джинни, за ее спиной, изобразила, что ее рвет в тарелку с кашей. Гарри подавился хлопьями; Рон принялся колотить его по спине.

День выдался хмурый, облачный, пришлось надевать плащи. Во дворе ждала специальная министерская машина; однажды за ними такую уже присылали. Они бесшумно отъехали от Пристанища. Билл и Флер махали на прощанье из окна кухни.

— Хорошо, что папе снова ее дали, — Рон привольно раскинулся на просторном заднем сиденье, где свободно хватало места ему, Гарри, Гермионе и Джинни.

— Не вздумай привыкать, это только ради Гарри, — бросил через плечо мистер Уэсли. Они с миссис Уэсли сидели впереди рядом с министерским водителем; переднее пассажирское сиденье услужливо растянулось до размеров двухместного дивана. — Он у нас сверхсекретный объект. В «Дырявом котле» нас ждет дополнительная охрана.

Гарри молчал; ему совсем не улыбалось ходить по магазинам в окружении батальона авроров. Он взял с собой плащ-невидимку и считал, что если Думбльдору этого достаточно, то должно бы устроить и министерство. Впрочем, если подумать, они, наверное, о плаще не знают … Спустя поразительно короткое время машина сбавила ход и остановилась на Чарингкросс-роуд перед «Дырявым котлом».

— Прибыли, — объявил водитель, впервые подав голос. — Мне приказано вас дождаться. Можете хотя бы примерно сказать, сколько вам потребуется?

— Думаю, часа два, — ответил мистер Уэсли. — А, замечательно, вот и он!

Гарри вслед за мистером Уэсли прильнул к окну, и его сердце радостно подпрыгнуло. У «Дырявого котла» не было никаких авроров, но зато там в длинной бобровой шубе стоял огромный, бородатый Рубеус Огрид, привратник и дворник «Хогварца». Он решительно не замечал изумленных взглядов, которые кидали на него прохожие муглы, но при виде Гарри просиял.

— Здорово! — гулко пробасил он и бросился обнимать Гарри, чуть не переломав ему все кости. — Конькур… в смысле, Курокрыл… видел бы ты, Гарри, как он рад открытому небу…

— Рад, что он рад, — сказал Гарри, улыбаясь и потирая ребра. — Мы и не знали, что «охрана» — это на самом деле ты!

— Да, точно, прям как в старые добрые времена. Понимаешь, министерство хотело откомандировать бригаду авроров, но Думбльдор сказал, что меня и одного хватит, — Огрид гордо выпятил грудь и засунул большие пальцы в карманы шубы. — Ну чего, двинулись?… Молли, Артур, после вас…

«Дырявый котел» впервые на памяти Гарри пустовал. Никого из завсегдатаев не было, один только хозяин, морщинистый и беззубый Том. Он с надеждой поднял глаза на вошедших, но даже не успел ничего сказать, потому что Огрид важным голосом объявил: — Рассиживаться некогда, Том, сам понимаешь. Дела «Хогварца».

Том мрачно кивнул и снова принялся протирать бокалы. Гарри, Гермиона, Огрид и все Уэсли прошли бар насквозь и очутились в маленьком заднем дворе, где стояли мусорные баки и было довольно холодно. Огрид постучал розовым зонтиком по определенному кирпичу в стене, и там сразу образовался арочный проем, за которым вилась мощеная улочка. Они прошли под аркой и на минуту замерли, оглядываясь по сторонам.

Диагон-аллея сильно изменилась. Красочные витрины с книгами заклинаний, ингредиентами для зелий и котлами были заклеены большими плакатами мрачного фиолетового цвета. В основном это были сильно увеличенные копии министерской листовки по мерам безопасности, которую рассылали летом; но местами встречались черно-белые фотографии беглых Упивающихся Смертью. С фасада ближайшей аптеки ухмылялась Беллатрикс Лестранг. Окна кое-где были заколочены — включая кафе Флорана Фортескью. По другой стороне улицы жались какие-то убогие лотки; первый стоял перед магазином Завитуша и Клякца. На грязном, полосатом навесе болталась картонка с надписью:

Мощные обереги — против оборотней, дементоров, инферний

Невысокий, сомнительной внешности колдун тряс перед прохожими

 
<< [Первая] < [Предыдущая] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 [Следующая] > [Последняя] >>

Результаты 28 - 28 из 168


Фотогалерея